Header Ads

[NOTA] LA MEJOR SELECCIÓN DE FRASES Y PENSAMIENTOS DEL ARQUITECTO ANTONI GAUDÍ

• "El arquitecto es el hombre sintético, el que es capaz de ver las cosas en conjunto antes de que estén hechas."

« The architect is the synthetic man, who is able to see things together before they are made. »

• « La pintura, a través del color, y la escultura, mediante la forma, representan los organismos existentes. Figuras, árboles, frutas expresan su interioridad a través de su exterioridad. La arquitectura crea el organismo. Por ello, tiene que regirse por una ley en armonía con las de la naturaleza. Los arquitectos que no se atienen a este principio hacen chapuzas en lugar de una obra de arte. »

« Painting, through color, and sculpture, by the shape, represent existing agencies. Figures, trees, fruits express their inner through its exterior. The architecture creates the body. Therefore, it has to abide by a law in harmony with nature. The architects who do not abide by this principle make messes rather than a work of art »


• « La curva cerrada es la limitación, la recta es la expresión del infinito. »

« The limiting curve is closed, the line is the expression of infinity. » 

• « Para hacer las cosas bien es necesario: primero, el amor, segundo, la técnica. »

« To do the right thing is necessary: first, love, second, the technique » 

• « El gran libro, siempre abierto y que tenemos que hacer un esfuerzo para leer, es el de la Naturaleza, y los otros libros se toman a partir de él, y en ellos se encuentran los errores y malas interpretaciones de los hombres. »

« The great book, always open and we have to make an effort to read, is that of Nature, and other books are taken from him, and in them are the errors and misinterpretations of men. »

• « La arquitectura es la ordenación de la luz; la escultura es el juego de la luz. »

« The architecture is the arrangement of light, the sculpture is the play of light. » 



• « ¿Quiere saber dónde encontré mi modelo? Un árbol crece hacia arriba, aguanta sus ramas y éstas, sucesivamente, sus ramitas y éstas, a su vez, las hojas. Y cada parte individual ha estado creciendo armoniosamente, magníficamente, después de que Dios, el artista, lo crease. »

« Want to know where I found my model? A tree grows upward, holds its branches and these, in turn, their twigs and these, in turn, leaves. And each individual part has been growing harmoniously, magnificently, after God, the artist created it. » 

• « En las obras plásticas la armonía nace de la luz, que da relieve y decora. »

« Dimensional works in harmony born of light, giving relief and decorate. » 

• « Con tiestos de flores, rodeado de viñas y olivares, animado por el cloquear de las gallinas, el canto de los pájaros y el de los insectos, y con las montañas de Prades al fondo, capté las más puras y placenteras imágenes de la Naturaleza, que siempre es mi maestra. »

« With pots of flowers, surrounded by vineyards and olive groves, encouraged by the clucking of hens, the birds singing and insects, and the Prades mountains in the background, I got the purest and most pleasurable images of nature, which is always my teacher. » 

• « Es necesario alternar la reflexión y la acción, que se completan y corrigen la una con la otra. También para avanzar se necesitan las dos piernas: la acción y la reflexión. »

« It is necessary to alternate reflection and action, which are completed and correct each other. Also needed to advance the two legs: the action and reflection. » 

• « Que cada uno use el don que Dios le ha dado. La realización de esto es la máxima perfección social. »

« Let everyone use the gift God has given you. The realization of this is the ultimate social perfection. » 

• « El sacrificio es la disminución del yo sin compensación. »

« Sacrifice is the decrease of the self without compensation. » 

• « Cuando una cosa está en el camino de la perfección, hay que exprimirla hasta que llegue a estar del todo bien. »

« When something is in the way of perfection, you have to squeeze it until you get to be quite right. » 


• « El templo es la construcción por excelencia y después de él sólo lo es la casa. »

« The temple is the ultimate construction and after it is home only. » 

• « Quienes deben hacer cosas son precisamente aquellos que no han hecho nada. »

« Who should do things are precisely those that have done nothing. » 

• « La sabiduría de los ángeles consiste en ver directamente las cuestiones del espacio sin pasar por el plano. »

« The wisdom of the angels is to see space issues directly without passing through the plane. » 

• « La originalidad consiste en el retorno al origen; así pues, original es aquello que vuelve a la simplicidad de las primeras soluciones. »

« Originality consists in returning to the origin, so original is that it returns to the simplicity of the first solutions. » 




• « La originalidad no debe buscarse, pues entonces es extravagancia. »

« Originality should not be sought, for then extravagance. » 

• « Para Dios, lo grande no es lo dimensional sino lo perfecto. »

« For God is not big but perfect dimensional. » 

• « La inteligencia humana sólo puede actuar en un plano, es de dos dimensiones: resuelve ecuaciones de una sola incógnita. La inteligencia angélica es de tres dimensiones, actúa directamente en el espacio. »

« Human intelligence can only act on a plane is two-dimensional: it solves equations in a single variable. Angelica intelligence is three dimensional in space acts directly. »

• « Una de las cosas más bellas de la vida es el trabajo a gusto. »

« One of the most beautiful things in life is work at home. » 

• « La desesperación viene de comprobar obstáculos insuperables en la realización de los proyectos que se han acariciado durante tanto tiempo. »

« Despair comes to check insurmountable obstacles in the implementation of projects that have been cherished for so long. » 

• « La vida es amor y el amor es entrega. Cuando son dos los que se entregan, la vida del conjunto llega a ser brillante, ejemplar. »

« Life is love and love is surrender. When there are two that are delivered, the whole life becomes bright, exemplary. » 

• « El Templo de la Sagrada Familia representará el futuro de la Cataluña moderna. »

« The Temple of the Sagrada Família represent the future of modern Catalonia. » 

• « Hay que recordar que nadie es inútil, todos sirven, aunque no todos tienen la misma capacidad. »

« Remember that no one is useless, all serve, but not all have the same capacity. » 

• « La Gloria es la luz, la luz da gozo y el gozo es la alegría del espíritu. »

« The Gloria is the light, the light gives joy and joy is the joy of the spirit. » 

• « En el mundo no se ha inventado nada. La fortuna de un invento consiste en ver lo que Dios ha puesto ante los ojos de toda la humanidad. Hace miles de años que las moscas vuelan; los hombres solo hemos construido los aeroplanos hasta ahora. »

« The world has not invented anything. The fortunes of an invention is to see what God has put before the eyes of all mankind. Thousands of years ago the flies fly, single men have built airplanes so far. » 

• « Hay que comer y dormir lo justo para subsistir. »

« You have to eat and sleep just enough to survive. » 

• « La obra de la Sagrada Familia va lentamente, porque mi Cliente no tiene prisa. »

« The work of the Holy Family is going slowly, because my client is in no hurry. » 

• « La vida es una batalla. Para combatir se necesita fuerza y la fuerza es la virtud, y esta sólo se sostiene con el cultivo espiritual. »

« Life is a battle. To combat require strength and power is virtue, and this can only be sustained with spiritual cultivation. » 



• « Todo sale del gran libro de la naturaleza; las obras de los hombres son ya un libro impreso. »

« Everything comes from the great book of nature, the works of men are as a printed book. » 

• « Los arquitectos que no tienen sentido plástico y constructivo y los quieren suplir con la abstracción científica, trabajan en vano. »

« Architects who do not make sense and constructive plastic and want to meet with the scientific abstraction, labor in vain » 

• « Es necesario, sin violentar nada, dejar las cosas en libre asimetría: edificios escalonados, volúmenes desiguales, etc. »

« It is necessary, without forcing anything, leave things open asymmetry stepped buildings, unequal volumes, etc. » 

• « Por mucha que sea la potencia de la luz eléctrica, comparada con la luz del sol da risa. »

« For many it is the power of electricity, compared to sunlight laugh. » 


• « Toda obra de arte debe ser seductora y si por ser demasiado original se pierde la cualidad de la seducción, ya no hay obra de arte. »

« All artwork must be seductive and original too if you lose the quality of seduction, there is no work of art. » 

• « Los colores usados en arquitectura tienen que ser intensos, lógicos y fértiles. »

« The colors used in architecture must be intense, logical and fertile » 

• « ¡Construir! ¡Construir Belleza! Buscar en la naturaleza la imagen del misterio y convertirla en arquitectura. Forjar la forma de la idea: ésta fue mi obra alquímica. Mi sueño: Una Barcelona mediterránea, bella, grande.... Ser canal para que la Belleza sea el resplandor de la verdad, descubrir en las leyes del Universo todos sus secretos. »

« Build! Build Beauty! Search in nature mystery image and turn it into architecture. Forging the way of the idea: it was my alchemical work. My dream: A Mediterranean, beautiful, big Barcelona .... Being a channel for Beauty is the splendor of truth, discover the laws of the universe all its secrets. » 

• « Nosotros poseemos la imagen. La fantasía viene de los fantasmas. La fantasía es de la gente del Norte. Nosotros somos concretos. La imagen es del Mediterráneo. Orestes sabe adónde va, mientras que Hamlet divaga perdido entre dudas. »

« We own the image. Fantasy comes from the ghosts. Fantasy is the people of the North. We are concrete. The image is from the Mediterranean. Orestes knows where he is going, while Hamlet wanders lost in doubt. » 

• « Mis grandes amigos están muertos; no tengo familia, ni clientes, ni fortuna, ni nada. Así puedo entregarme totalmente al Templo (Sagrada Familia). »

« My best friends are dead, I have no family, no clients, no fortune or anything. So I can totally surrender to the Temple (Sagrada Familia). » 

• « Ustedes han estudiado y se sorprenden de no entender lo que hago; y es que yo, que también he estudiado, aún estudio y trabajo sin parar. »

« You have studied and are surprised at what I do not understand, and I, who have also studied further study and work non-stop. » 



• « El arte gótico es imperfecto, está a medio resolver; es el estilo del compás, de la fórmula de la repetición industrial. Su estabilidad se basa en el apuntalamiento permanente de los contrafuertes: es un cuerpo defectuoso que se aguanta con muletas. (...) Prueba que las obras góticas son de una plástica deficiente es que producen la máxima emoción cuando están mutiladas, cubiertas de hiedra e iluminadas por la luna. »

« Gothic art is imperfect, it is half solved, is the signature style of the formula of industrial repetition. Its stability is based on the permanent propping of abutments: it is a defective body that holds crutches. (...) Evidence that Gothic works are of poor plastic is producing the ultimate thrill when they are mutilated, covered with ivy and illuminated by the moon. » 

• « Los paraboloides, hiperboloides y helicoides, variando constantemente la incidencia de la luz, tienen una riqueza propia de matices, que hacen innecesaria la ornamentación y hasta el modelaje. »

« Paraboloids, hyperboloids and helical, constantly varying the incident light, have their own wealth of nuances that make unnecessary ornamentation and even modeling. » 

• « La arquitectura es el primer arte plástico; la escultura y la pintura necesitan de la primera. Toda su excelencia viene de la luz. La arquitectura es la ordenación de la luz. »

« Architecture is the first plastic art, sculpture and painting need the first. Any excellence comes from light. The architecture is the management of light. » 

• « El artista debe ser un monje, no un hermano. »

« The artist must be a monk, not a brother. » 

• « La luz que consigue la máxima armonía es la que tiene una inclinación de 45°, pues incide en los cuerpos de modo que no es de forma horizontal ni vertical. Es la que se puede considerar luz media y da la más perfecta visión de los cuerpos y su matización más exquisita. Es la luz del Mediterráneo. »

« The light that achieves maximum harmony is having an inclination of 45 °, as affects the body so it is not horizontally or vertically. It is what can be considered medium light and gives the perfect view of the bodies and their most exquisite nuance. It is the Mediterranean light. » 


• « Yo tengo esa calidad de sentir, de ver el espacio porque soy hijo de calderero. El calderero es un hombre que de una superficie hace un volumen; ve el espacio antes de empezar a trabajar. »

« I have that capacity to feel, to see the space because I tinker son. The Boilermaker is a man who makes a surface volume, see the space before starting work. » 

• « La creación continúa incesantemente a través de los medios de comunicación del hombre. Pero el hombre no crea... Descubre. Los que buscan las leyes de la Naturaleza como un apoyo para sus nuevas obras colaboran con el creador. Copiadores no colaboran. Debido a esto, la originalidad consiste en regresar al origen. »

« The creation continues incessantly through the media of man. But man does not create ... Discover. Those seeking the laws of Nature as a support for their new works collaborate with the creator. Copiers do not collaborate. Because of this, originality consists in returning to the origin » 

• « La evidencia es a los ojos del espíritu lo que la visión a los del cuerpo. »

« The evidence is in the eye of the spirit that vision to the body. » 

• « El requisito más importante para que un objeto sea considerado bello, es que cumpla con el propósito para el que fue destinado. »

« The most important requirement for an object to be considered beautiful, is to fulfill the purpose for which it was intended. » 



• « Me preguntaron por qué hacía columnas inclinadas a lo que contesté: Por la misma razón que el caminante cansado, al parar, se apuntala con el bastón inclinado, ya que si lo pusiera vertical no descansará. »

« I asked why was inclined columns to which I replied: For the same reason the weary walker, to stop, is propped his cane leaning, because if you put not rest upright. » 

• « El único camino fértil es el de la repetición. Beethoven recuperaba temas de diez años antes, Bach trabajaba de la misma forma y Verdaguer repetía, copiaba y corregía sus poesías continuamente. »

« The one way bearing is the repetition. Beethoven recovering issues ten years ago, Bach worked in the same way and repeated Verdaguer, copying and editing his poems continuously. » 

• « La aspiración del arte es la plenitud del efecto que propone. Cuanto más elevado sea el asunto que trata, tanto más el efecto exigirá de medios más poderosos. »

- Fuente: Gaudi, A. (1878-1883), La construcción del Templo. p. 127, En L. Mercader (ed.), Antoni Gaudi, Escritos y documentos, Barcelona:El Acantilado, ISBN: 84-95359-64-2

« The aspiration of art is the fullness of the effect proposed. The higher the matter is, the more the effect will require more powerful means. »

• « Indudablemente, en la actualidad de la misma manera se estudia un cuadro que una estatua, cosas tan completamente distintas; la estatua no es un momento de una acción, es la acción entera y compendiada. »

- Fuente: Gaudi, A. (1871-1879), Motivos independientes: la historia, la naturaleza y la geometría. Cuaderno de Notas. En L. Mercader (ed.), Antoni Gaudi, Escritos y documentos, Barcelona:El Acantilado, ISBN: 84-95359-64-2


« Undoubtedly, today the same way a painting is studied a statue, things so completely different; the statue is not a time for an action, It is the entire stock and abridged. »

• « El arquitecto del futuro se basará en la imitación de la naturaleza, porque es la forma más racional, duradera y económica de todos los métodos. »

« The architect of the future will be based on imitation of nature, because it is the most rational, durable and economical of all methods » 





No hay comentarios

Con la tecnología de Blogger.